危険な食べ合わせDangerous eating together
スイカ+てんぷら
スイカは果汁が豊富なことからもわかるように、
中身のほとんど(90%以上)は水分。
水分が多いということは、それだけ体を冷やす作用があり、
結果として胃腸の働きを鈍らせることになり。
一方てんぷらは、調理の過程で多量の油を使用していることから、
脂質が多く、消化に時間がかかる食べ物となって。
ですので、もともと胃腸の弱い人などは、
食べ合わせるのはおすすめできない。
Dangerous eating together
Watermelon + Tempura
As can be seen from the fact that watermelon is rich in fruit juice,
Most of the contents (more than 90%) are water.
The fact that there is a lot of water has the effect of
cooling the body accordingly,
As a result, the work of the gastrointestinal tract is blunted.
On the other hand, tempura uses a large amount
of oil in the cooking process,
It is a food that is high in fat and takes time to digest.
So, originally people with weak stomach and intestines, etc.,
It is not recommended to eat together.
赤貝+いくら
赤貝といくらの食べ合わせも、
体に悪い影響があるとされ。
赤貝には「アノイリナーゼ(チアミナーゼ)」という酵素が含まれているが、
これはいくらに多く含まれるビタミンB1を分解する働きがあるため。
ビタミンB1は、糖質からのエネルギー産生や皮膚・粘膜の
健康維持といった働きを担い。
アノイリナーゼは加熱で働きを失うが、
生で食べるときは、食べ合わせには注意が必要。
Akagai + How Much
No matter how much you eat with red clams,
It is said to have a negative effect on the body.
Red shellfish contain an enzyme called "anoylinase (thiaminase)",
This is because it works to break down vitamin B1, which
is contained in large quantities.
Vitamin B1 is responsible for energy production from
carbohydrates and for the skin and mucous membranes.
Responsible for maintaining health.
Anoilinase loses its function with heating,
When eating raw, care must be taken when eating together.
赤貝+強化米
赤貝と栄養強化米の食べ合わせについても、
気をつけなくてはならない。
赤貝については上でも述べたが、
「アノイリナーゼ」という酵素は、
ビタミンB1を分解してしまう働きを持って。
そのため、食べ合わせることで栄養強化米に含まれる
ビタミンB1が失われるおそれがあり。
ただ、上記のように加熱すれば問題はない。
Red Clams + Fortified Rice
About eating red clams and fortified rice,
You have to be careful.
As for the red clams, as mentioned above,
An enzyme called "anoylinase" is
It has the function of breaking down vitamin B1.
Therefore, it is included in nutritious rice by
eating together
Vitamin B1 may be lost.
However, there is no problem
if it is heated as described above.
浅漬け+タコ
浅漬けとタコの食べ合わせもやはり、
昔から体に悪いとされ。
これは、消化機能に悪影響を与えるとの理由により。
タコはたんぱく質豊富で健康にはメリットの多い食べ物だが、
意外に消化が良くないという特徴があり。
浅漬けと食べ合わせることで、
さらに消化に影響があるかは微妙なところで、
食べ過ぎるのは禁物。
Shallow pickle + octopus
Eating shallow pickles and octopus together, too,
It has long been said to be bad for the body.
This is because it negatively affects digestive function.
Octopus is a protein-rich and health-effective food,
It has the characteristic that digestion is not surprisingly good.
By eating it with shallow pickles,
It is delicate whether there is an effect on digestion further,
Don't eat too much.
甘いフルーツ+みかん
甘いフルーツとみかんも、体に悪い食べ合わせに含まれ。
みかんと言えばさわやかな酸味が特徴の果物で、実はこの酸味は、
甘いフルーツの持つ消化酵素の働きを阻害する働きがあり。
そのため、食べ合わせることで消化器官の機能を弱らせてしまうおそれがあり。
みかんとバナナなどの組み合わせは要注意。
Sweet fruit + tangerine
Sweet fruits and tangerines are also included in the eating
combination, which is bad for the body.
Speaking of tangerines, it is a fruit characterized by a
refreshing sour taste, but in fact this sour taste has the
function of inhibiting the work of digestive enzymes
possessed by sweet fruits. Therefore, eating together can
weaken the function of the digestive organs.
Therefore, be careful about the combination of tangerines
and bananas.
タコ+アワビ
続いての体によくない食べ合わせの例は、タコとアワビ。
こちらも消化に悪いということで、
昔から食べ合わせるのはNGとされてきた。
タコは上の項目でも述べたように、消化に時間がかかる食材の1つ。
アワビも同様に、消化しにくい食べ物となって。
つまり、どちらも消化に悪い食材ということで、
食べ合わせは避けたほうが良い。
Octopus + Abalone
The next example of a bad fit for the body is octopus and
abalone. This is also bad for digestion, so it has been
considered NG to eat together for a long time. Octopus,
as mentioned in the item above, is one of the ingredients
that takes time to digest. Abalone has likewise
become a food that is difficult to digest. In other words,
both are ingredients that are bad for digestion, so it is
better to avoid eating together.
あんず+牛乳
あんずと牛乳のスイーツなどはたまに見かけるもが、
これは食べ合わせとしてあまり良くない。
その理由は、あんずに含まれるタンニンと、
牛乳に含まれるたんぱく質の相性にあり。
タンニンは活性酸素の除去など多くのメリットがあるものの、
たんぱく質と相性が悪く、組み合わせると消化を阻害して
胃を荒らすなどの弊害がある。
Apricot + milk
Apricot and milk sweets are sometimes seen, but this
is not very good as a combination of meals. The reason
lies in the compatibility between the tannins contained
in apricots and the proteins contained in milk. Although
tannins have many merits such as the removal of
active oxygen, they are incompatible with proteins,
and when combined, they have adverse effects such as
inhibiting digestion and roughing the stomach.
うなぎ+桃
うなぎは美味しい上に栄養たっぷりで、
好物という人も多い食べ物です。
しかし、桃との食べ合わせは要注意。
うなぎには脂肪がたっぷり含まれているが、
この脂肪と桃に含まれる有機酸との相性が良くない。
有機酸は脂肪の吸収を阻害し、
脂の消化を悪くするという性質があり。
そのため、うなぎの後にデザートで桃を食べるのは、
胃腸に負担をかける結果となる。
Eel + Peach
Eels are delicious and full of nutrition,
It is a food that many people like.
However, be careful not to eat with peaches.
Eel contains plenty of fat,
This fat is not compatible with the organic
acids contained in peaches.
Organic acids inhibit the absorption of fats,
It has the property of making the digestion of fat worse.
That is why eating peaches in dessert after the eel is
The result is a burden on the gastrointestinal tract.
エビ+レモン
エビは美味しいだけでなく、
たんぱく質が豊富で低脂肪という、
体にも良い食材。
ただ、レモンとの相性がよくない。
その理由は、エビに含まれる銅と、
レモンのビタミンCにあり。
ミネラルである銅は、ビタミンCを酸化させる働きがあり、
薬効を消失させるため。
また、毒素を発生させるおそれもあり。
ただちに体に悪い影響があるわけではないが、
エビフライにレモンを絞るのは、
避けた方が無難。
Shrimp + lemon
Not only are the shrimp delicious,
It is rich in protein and low in fat,
Ingredients that are also good for the body.
However, it does not go well with lemon.
The reason is that the copper contained in shrimp and
Lemon is found in vitamin C.
Copper, which is a mineral, has the function
of oxidizing vitamin C,
To make the medicinal properties disappear.
It can also cause toxins.
It does not have an immediate negative effect on the body,
Squeezing lemon into fried shrimp is
It is safer to avoid.
カニ+柿
カニと柿も、体に悪い食べ合わせの例として知られている。
カニは美味しい上に低カロリー・高たんぱくなことから、
カニは美味しい上に低カロリー・高たんぱくなことから、
人気のある食材。
しかし、鮮度が落ちるスピードが速く、
さらに体を冷やす作用があるとも言われてす。
一方柿も体を冷やす効果があり、
その上消化しにくい食べ物でもあり。
こうした特徴から、カニと柿は、
特に冷え性の人によっては要注意の組み合わせとなっている。
Crab + Persimmon
Crabs and persimmons are also known as examples
of eating together that are bad for the body.
Crab is a popular ingredient because it is delicious,
Crab is a popular ingredient because it is delicious,
low in calories and high in protein. However, it is said
that the speed at which freshness falls quickly and has
the effect of cooling the body. On the other hand,
persimmon also has the effect of cooling the body, and it is
also a food that is difficult to digest. Because of
these characteristics, crabs and persimmons are a combination
that requires attention, especially for people with
cold temperament.
div> buckwheat + persimmon
蕎麦+柿
続いての体によくない食べ合わせは、蕎麦と柿。
柿については上の項目で述べたが、
体を冷やす食材として知られ。
一方の蕎麦もまた、体を冷やす作用があり。
この2つを一緒に食べることで体が余計に冷え、
その結果内臓の機能が低下して、
腹痛などの問題が発生する危険があり。
そのため、こちらの組み合わせも冷え性の人などは要注意。
div> buckwheat + persimmon
The next bad combination for the body is buckwheat
and persimmons. Persimmons are mentioned in the
above item, but they are known as ingredients that
cool the body. On the other hand, buckwheat also has
the effect of cooling the body. Eating these two together
makes the body unnecessarily cold, and as a result,
the function of internal organs decreases, and there is a risk
of problems such as abdominal pain. Therefore,
this combination also requires attention for people with cold
temperament.
カキ氷+蟹
カキ氷と言えば、夏の風物詩として人気の食べ物、
体を冷やす効果があるのは周知の通り。
暑い日にはついつい食べ過ぎになりがちなので、
ただでさえ要注意、
蟹との食べ合わせにも気をつける必要があり。
上記のように、蟹にも体を冷やす作用があるため。
めったに食べ合わせることはないかもしれないが、
一応注意しておいた方が良い。
Oyster ice + crab
Speaking of oyster ice, it is a popular food as
a summer tradition, but it is well known that it
has the effect of cooling the body. On hot days,
you tend to
overeat, so be careful, but you also need to be
careful when eating with crabs. As mentioned
above, crabs also have
the effect of cooling the body. You may rarely
eat together, but it's a good idea to be careful.
カキ氷+てんぷら
「カキ氷+蟹」の相性の悪さについては上で触れたが、
「カキ氷+てんぷら」の食べ合わせにも注意が必要。
カキ氷は削った氷を食べるという性質から、
体を冷やす作用があり。
一方油で揚げたてんぷらは、反対に体を温める作用があり。
相反する作用を持つ2つを食べ合わせると、
胃腸に負担をかけて体調を崩すおそれがある。
Oyster ice + tempura
I mentioned above about the incompatibility
of "oyster ice + crab", but you need to be careful
about eating "oyster ice + tempura" together.
Oyster ice has the property of eating shaved ice,
so it has the effect
of cooling the body. On the other hand, tempura
fried in oil has the effect of warming the body. If you eat two
things that have contradictory effects together,
you may put a burden on your stomach and intestines and
make you feel unwell.
カニ+フルーツ
カニについてはすでに触れたが、
おいしくて栄養がある反面、体を冷やす作用があることが知られ。
そのため、胃腸にとってはあまりやさしい食材とは言えない。
一方、水分を多く含むフルーツも、同じく体を冷やす作用があり。
特にスイカやメロンといた夏物のフルーツは
こうした傾向が強いため、カニとの食べ合わせは要注意。
Crab + Fruit
I have already mentioned crabs, but while
they are delicious and nutritious, they are also known
to have a cooling effect. Therefore, it can not be said that it
is a very gentle food for the stomach and intestines.
On the other hand, fruits that contain a lot of water also
have the effect of cooling the body. Summer
fruits with watermelon and melon in particular tend to have this
tendency, so be careful when eating with crabs.
からし+酒
カニとフルーツなどのように、
体を冷やすもの同士の食べ合わせは要注意、
逆のパターンも気をつけなくてはいけない。
お酒は身体を温める効果があり、
これにやはり体を温める刺激成分を組み合わせると、
人によってはアレルギーを発生させるおそれもある。
そのため、お酒とカラシとにんにくなどを合せるのは、
避けた方が無難。
Mustard + Sake
It is important to be careful about eating
together things that cool the body, such as crab
and fruit, but you must also be careful of the
reverse pattern.
Alcohol has the effect of warming the body,
but if you combine this with stimulating
ingredients that warm the
body, there is a risk that allergies may occur
depending on the person. Therefore, it is safer to avoid
combining alcohol, mustard and garlic.
きゅうり+豚肉
あまり知られていないが、
肉には体を温めるものと、冷やすものの2種類があり。
ほとんどの肉は体を温めるが、
豚肉や馬肉は例外で、これらは体を冷やす効果を持つことが知られ。
一方きゅうりもまた、体を冷やす作用があるため、
豚肉との食べ合わせは消化器系にとって悪い。
Cucumber + pork
What is not well known is that there are two
types of meat: those that warm the body and
those that cool the body. Most meats warm the body, with the
exception of pork and horse meat, which are
known to have a cooling effect. On the other hand, cucumbers also
have a cooling effect on the body, so eating
pork with pork is bad for the digestive system.
くるみ+酒
お酒にくるみという組み合わせは、
おつまみとして珍しくない。
しかし、食べ合わせとしては体に悪い傾向があり。
その理由は、血圧に対する影響力。
アルコールの血圧上昇作用は知られているが、
実はくるみも同じ作用を持って。
そのため、お酒とくるみを一緒に食べると、
のぼせやすくなってしまうおそれがある。
Walnuts + Sake
The combination of alcohol and walnuts is not uncommon
as a snack. However, it tends to be bad for the body as a
combination of meals. The reason lies in its influence on
blood pressure. The blood pressure elevating effect of
alcohol is known, but in fact,
walnuts have the same effect. Therefore, if you
eat alcohol and walnuts together, you may become
easy to faint.
さつまいも+バナナ
さつまいもとバナナは、どちらもおやつとして食べる機会が多いが、
2つを食べ合わせるのはおすすめできない。
さつまいもには不溶性食物繊維が多く含まれ、
これには胃腸の内部でふくらむという性質があり。
そうした状態の時に体を冷やすバナナを食べると、
消化器系の働きが弱まってお腹が張り、腹痛を起こすおそれがある。
Sweet potato + banana
Sweet potatoes and bananas are both often eaten
as snacks, but it is not recommended to eat the two
together. Sweet potatoes contain a lot of insoluble dietary
fiber, which has the property of swelling inside
the gastrointestinal tract. If you eat bananas
that cool your body in such a state, the function
of the digestive system will be weakened, your stomach will be
tense, and you may cause abdominal pain.
スイカ+うなぎ
スイカとうなぎは、どちらも暑い時期の食べ物として人気があり。
両方を同時に食べることもあるかもしれないが、
こちらも食べ合わせとしては悪い部類に入る。
これは、うなぎの脂分とスイカの水分が胃腸に負担をかけ、
消化不良を起こしやすいという理由により。
健康な人なら問題ないかもしれないが、
胃腸の弱い人や高齢の方などは、避けた方が無難。
Watermelon + Eel
Watermelon and eel are both popular foods in hot
weather. You may eat both at the same time, but
this is also a bad one for eating together. This is because the
fat content of eels and the water of watermelon
put a strain on the stomach and intestines, making it easy to
cause indigestion. There may be no problem if
you are a healthy person, but it is safer to avoid it if you have a
weak stomach or intestines or an elderly person.
スイカ+ビール
スイカとビールもまた、夏には接する機会が多くなり、
食べ合わせるのは危険な組み合わせ。
この理由は、どちらも利尿作用があることから、
脱水症状や急性アルコール中毒を引き起こしやすい。
それだけでなく、ビールのプリン体と
スイカの果糖を摂取することで、
尿酸値が上がりやすくなるという危険もある。
Watermelon + Beer
Watermelon and beer are also more likely
to come into contact in the summer, but they are
dangerous combinations to eat together. The reason
for this is that both have diuretic properties, which
makes them prone to dehydration and acute alcohol poisoning.
Not only that, but there is also the danger
that consuming beer purines and watermelon fructose will make
it easier for uric acid levels to rise.
蕎麦+茄子
蕎麦と茄子もまた、食べ合わせに気をつけるべき組み合わせ。
蕎麦については上で触れましたが、体を冷やす作用があり。
一方、夏野菜である茄子もまた、体を冷やす作用を持って。
この2つを同時に食べることは、
体の冷やしすぎを招き、腹痛や下痢を起こす原因ともなり。
特に、ざるそばと茄子の漬物などの組み合わせは要注意。
Buckwheat + aubergine
Buckwheat and aubergines are also combinations
that should be eaten together. As for buckwheat, I
mentioned it above, but it has the effect of cooling the body.
On the other hand, aubergines, which are summer
vegetables, also have the effect of cooling the body. Eating
these two at the same time can cause your
body to cool down too much, causing abdominal pain and diarrhea.
In particular, be careful with combinations
such as pickled soba noodles and aubergines.
Horse sting + summer vegetables
Bad eating that synthesizes carcinogens
Bad eating that makes it difficult to
蕎麦+豚肉
続いての体に悪い食べ合わせは、蕎麦と豚肉。
蕎麦は何度も述べたように、体を冷やすという特徴があり。
豚肉についても前に触れたように、
肉類の中では体を冷やすものに分けられ。
つまり、体を冷やすもの同士の相互作用で、
胃腸の不調などを招きやすくなる。
そのため、食べ合わせる際は温かい
汁蕎麦にするなどの対策が必要になる。
Buckwheat + pork
The next bad food for the body is buckwheat and
pork. As we have mentioned many times, buckwheat
has the characteristic of cooling the body. As for pork, as
mentioned before, it is divided into those that cool the
body among meats. In other words, the interaction
between things that cool the body tends to cause
gastrointestinal upset. Therefore, when eating together,
it is necessary to take measures such as making
warm soup soba noodles.
ところてん+生卵
ところてんと生卵の食べ合わせについても、
古くから良くないとされてきた。
かつては内臓を破裂させるなどと言われていたが、
これについては明らかに迷信。
しかし、成分のほとんどが水分で体を冷やしやすいところてんと、
鮮度が落ちやすく食中毒の危険の高い生卵の組み合わせは、
内臓に対する負担の面からも避けた方が良いのは確実。
Fresh eggs + raw eggs
However, the combination of rice crackers and
raw eggs has also been considered bad since ancient times.
It seems that it was once said to rupture internal
organs, but this is clearly superstition. However,
it is certain that it is better to avoid the combination of raw
eggs where most of the ingredients are easy to
cool the body with water and raw eggs that tend to lose freshness
and have a high risk of food poisoning, from the
viewpoint of burden on internal organs.
馬刺し+夏野菜
体に悪い食べ合わせ、最後に紹介するのは、
馬刺しと夏野菜。
馬肉については上でも軽く触れたが、
豚肉と同様に体を冷やす肉類。
一方の夏野菜にも、同じく体を冷やす作用があり。
つまり馬刺しと夏野菜の組み合わせは、
胃腸への負担という面でおすすめできないと言うことができ。
夏野菜の例としては、茄子やきゅうり、トマトなどがある。
Horse sting + summer vegetables
Eating together is bad for the body, and the last
thing I will introduce is horse sashimi and summer
vegetables. As for horse meat, I touched on it lightly above,
but it is a meat that cools the body like pork. On the other
hand, summer vegetables also have the effect of
cooling the body. In other words, it can be said that the
combination of horse bites and summer vegetables is not
recommended in terms of burden on the gastrointestinal
tract. Examples of summer vegetables include aubergines,
cucumbers, and tomatoes.
ーーーー発がん性物質を合成する悪い食べ合わせ
食べ合わせ要注意なものの中には、
体に深刻な影響を与えかねないものもあり。
特に、発がん性物質を合成する
可能性がある組み合わせには要注意。
続いては、そうした食べ合わせの例について紹介。
Bad eating that synthesizes carcinogens
Some foods that require attention can have a serious
impact on the body. In particular, be careful with
combinations that may synthesize carcinogens.
Next, I will introduce examples of such eating together.
> Tarraco + Sausage
Pickles + grilled fish
Addictive and bad eating
div> alcohol + gingko
コーヒー+レモン
コーヒーとレモンという組み合わせは、
それほどポピュラーなものではないが、
食べ合わせとしては相性の悪い。
それは、コーヒーに含まれるカフェインとレモンに
残留する防カビ剤が反応することにより、
発がん性物質を発生させる危険があるため。
国内産のレモンは安全ですが、
外国産の輸入レモンは皮に防カビ剤が
残っていることが多いため、要注意。
Coffee + Lemon
The combination of coffee and lemon is not very popular,
but it is not compatible as a food combination.
That's because the caffeine in coffee and the antifungal
agent remaining in lemon react with each other,
which can lead to the risk of developing carcinogens.
Domestically produced lemons are safe, but
foreign imported lemons often have antifungal
agents left on their
skins, so be careful.
紅茶+レモン
コーヒーとレモンの場合と同様に、
紅茶とレモンの食べ合わせも要注意となって。
理由は上記同様、紅茶に含まれるカフェインと
レモンに残留する防カビ剤の相性の悪さにあり。
紅茶とレモンの組み合わせはかなりポピュラーなため、
特に注意。
レモンティーを飲む際は、レモンの産地をよく確認し、
外国産のものは避けるように。
Black tea + lemon
As with coffee and lemon, it is also necessary
to be careful about eating tea and lemon together.
The reason, as above, is that the caffeine contained in black
tea and the antifungal agent remaining in lemon
are incompatible. The combination of tea and lemon is quite
popular, so you have to be especially careful.
When drinking lemon tea, make sure to check the origin of the
lemon carefully and avoid foreign products.
さんま+漬物
さんまと漬物の食べ合わせは、
日本人ならば比較的なじみ深いも。
しかし、実はこちらも避けた方が良い。
焼いたさんまには、たんぱく質が変化した
「ジメチルアミン」という物質が多く含まれ、
これと漬物に含まれる「亜硝酸塩」が結びつくことにより、
発がん性物質である「ニトロソアミン」が発生するおそれがある。
Sanma + Pickles
The combination of sanma and pickles is relatively familiar
to Japan people. However, in fact, this is also something
that should be avoided. Baked sama contains
a large amount of a substance called "dimethylamine"
in which the protein has changed, but by combining this
with the "nitrite" contained in the pickle, there is a
possibility that "nitrosamine", which is a carcinogen,
is generated.
タラコ+ソーセージ
続いての危険の高い食べ合わせは、
タラコとソーセージ。
タラコには、先にも述べた「ジメチルアミン」
という物質が含まれ。
一方ソーセージには、発色剤として「亜硝酸ナトリウム」が
含まれており、この2つが結びつくことで、
前述のように発がん性物質が合成されるおそれが高まり。
タラコのパスタにソーセージを加えるなどの
アレンジもあるが、こうした組み合わせは避けた方が無難。
> Tarraco + Sausage
The next high-risk meal is tarraco and sausage.
Tarraco contains a substance called "dimethylamine"
mentioned earlier. On the other hand, sausages contain "
sodium nitrite" as a coloring agent, and by combining
these two, the risk of carcinogens being synthesized
increases as described above. There are also
arrangements such as adding sausages to the tarraco pasta, but
it is better to avoid such combinations.
ソーセージ+バター
ソーセージとバターの食べ合わせもまた、
体に悪いものの1つ。
ソーセージには、上でも触れた
「亜硝酸ナトリウム」が発色剤として用いられており、
バターには酸化防止剤として
「ジブチルヒドロキシトルエン」が含まれているが、
これらが体内で結びつくと、
発がん性物質が合成される危険が高まり。
ソーセージのバター炒めは特に珍しくない料理だが、
健康のためには避けた方がよい。
Sausage + butter
Eating sausages and butter together is also one of the
things that is bad for your health. In sausages, "sodium nitrite"
mentioned above is used as a coloring agent,
and butter contains "dibutylhydroxytoluene" as an
antioxidant, but if these are combined in the body,
the risk of carcinogens being synthesized increases.
Stir-fried sausages in butter is not a particularly
uncommon dish, but for health reasons it is better to
avoid it.
漬物+焼き魚
さきほど「さんま+漬物」の危険性について触れたが、
さんまに限らず焼き魚と漬物の食べ合わせは、
要注意。
その理由はさんまの場合と同じく、
焼き魚に含まれるたんぱく質「ジメチルアミン」
漬物の「亜硝酸ナトリウム」の結合にあり。
これらが結びつくことで、発がん性物質「ニトロソアミン」が
発生するおそれがあり。
これを抑えるにはビタミンCを加えるのが効果的で、
レモンやすだちを絞るのはこの点で重要。
Pickles + grilled fish
I mentioned the danger of "Sanma + Pickles" earlier,
but it is necessary to be careful not only about Sanma
but also about eating grilled fish and pickles together.
The reason for this is the binding of dimethylamine, a
protein contained in grilled fish, and sodium nitrite, a
pickle. By combining these, there is a risk that the
carcinogen "nitrosamine" will be generated. To suppress
this, it is effective to add vitamin C, and it is important
to squeeze lemon and sudachi in this regard.
ハム+バター
ハムとバターの組み合わせもまた、
普段の食事では比較的よく見られる。
しかし、この食べ合わせもまた、
発がん性物質を生じさせるおそれがあり。
ハムにはソーセージと同じく、発色剤として
「亜硝酸ナトリウム」が使われているが、
これとバターの「ジブチルヒドロキシトルエン」
が結合することにより、発がん性物質の発生率が高まり。
これを避けるには、無添加のハムとバターを選ぶことが有効。
Ham + Butter
The combination of ham and butter is also relatively
common in everyday meals. However, this combination
of foods can also produce carcinogens. Like sausages, "
sodium nitrite" is used as a coloring agent in ham,
but the combination of this and "dibutylhydroxytoluene"
in butter increases the incidence of carcinogens. To
avoid this, it is effective to opt for ham and butter
without additives.
ーーーーー中毒性のある悪い食べ合わせ
体に悪い食べ合わせには、中毒性を持つものもあり。
その中には、わたしたちが普段の暮らしの中で
何気なく口にしているようなものも含まれる。
続いては、そうした中毒性を持つ
組み合わせについて見ていく。
Addictive and bad eating
Some foods that are bad for the body can be
addictive. Some of them are things that we
casually talk about in our daily lives. Next, let's look at
these addictive combinations.
グレープフルーツ+焼酎
グレープフルーツと焼酎は、
「グレープフルーツ・ハイ」として居酒屋などで人気の飲み物。
しかし、意外にも中毒の危険を持つ食べ合わせとなって。
実は、グレープフルーツは肝臓の解毒作用を
低下させる働きを持っており、
焼酎などと一緒に摂取すると、
アルコールの血中濃度を急激に上昇させて
急性アルコール中毒を引き起こすおそれがあり。
これに炭酸が加わるとさらに危険性が増すため、
お酒の弱い人などは要注意。
Grapefruit + Shochu
Grapefruit and shochu are popular drinks in izakaya as
"Grapefruit High". However, it has surprisingly become a
food combination with a risk of poisoning. In fact,
grapefruit has the function of reducing the detoxification
effect of the liver, and when consumed together with
shochu, it may cause acute alcohol poisoning by rapidly
increasing the blood concentration of alcohol. If carbonic
acid is added to this, the danger will increase further,
so people who are weak in alcohol etc. should be careful.
たこ+わらび
たことわらびの食べ合わせもまた、
中毒を引き起こすおそれがあり。
その理由には、まずわらびの過剰摂取による
「わらび中毒」の危険性が挙げられ。
わらびには「チアミナーゼ」という酵素が含まれ、
あく抜きせずに大量に食べると、
これにより「わらび中毒」を引き起こす危険があり。
またたこの吸盤にも寄生虫が多いことから、
加熱していないたことわらびの組み合わせは要注意。
Octopus + Warabi
Eating strawberries together can also cause poisoning.
The reason for this is first of all the dangers of "strawberry
poisoning" due to excessive consumption of strawbi.
Warabi contains an enzyme called "thiaminase", but if
you eat it in large quantities without yawning,
there is a risk of causing "strawberry poisoning"
due to this. In addition, since there are many parasites in the
sucker of the octopus, it is necessary to be
careful of the combination of strawberries that are not heated.
アルコール+銀杏
銀杏には鎮静作用などの薬効があり、
漢方薬としても古くから利用されてきた。
また癖のある味ながら食用としても用いられ、
お酒のおつまみでよく食べるという人も多くなった。
しかし、銀杏の食べ過ぎは中毒(銀杏中毒)を引き起こす危険があり、
ひどい場合には呼吸困難などの症状に至り。
特にアルコールを大量に摂取するような人には
そうしたおそれが強いことから、
アルコールと銀杏の食べ合わせは要注意。
div> alcohol + gingko
Gingko has medicinal properties such as sedative action,
and has been used as a herbal medicine since ancient times.
In addition, although it has a habitual taste,
it is also used as an edible, and many people often eat it
as a snack of alcohol. However, eating too much gingko
can cause poisoning (gingko poisoning), and in severe
cases, it can lead to symptoms such as difficulty breathing.
Especially for those who consume a large amount of
alcohol, there is a strong risk of such a thing, so
it is necessary to be careful when eating alcohol and
gingko together.
ーーー栄養の摂取がしにくくなる悪い食べ合わせ
続いての悪い食べ合わせの例は、栄養の摂取に関するもの。
中毒のように体に直ちに危険があるわけではないが、
長い目で見れば明らかなデメリット。
ここでは、そうした栄養の摂取に悪影響がある
食べ合わせについて見ていく。
Bad eating that makes it difficult to
take in nutrition
The next example of bad eating is about
nutrition intake. It is not an immediate danger
to the body like poisoning, but it is a clear
disadvantage in the long run. Here, let's take a look at the eating
habits that have a negative impact on the intake
of such nutrients.
枝豆+チーズ
枝豆とチーズは、どちらも居酒屋などのメニューではおなじみのもの。
待たされずに出てくるという点もあり、
組み合わせて注文する人も多いが、
栄養摂取の観点からは食べ合わせるのはおすすめできない。
なぜならば、チーズに含まれるカルシウムの吸収を、
枝豆に含まれるフィチン酸という成分が阻害してしまうから。
そのため、せっかくのカルシウムをうまく
吸収できなくなるという難点がある。
Edamame + cheese
Edamame and cheese are both familiar on the
menu of izakaya and other places. There is also the point
that it comes out without waiting, and many people
will order it in combination, but from the viewpoint of
nutritional intake, it is not recommended to eat together.
This is because the absorption of calcium contained in
cheese is inhibited by a component called phytic acid
contained in edamame. Therefore, there is a
disadvantage that you can not absorb calcium well.
お茶+黒糖
続いての栄養摂取に関するNGな食べ合わせは、お茶と黒糖。
緑茶にかりんとうという組み合わせは、
一見相性がぴったりに見えるが、
栄養摂取の観点からはそうとは言えない。
その理由は、お茶に含まれるタンニンと、
黒糖に含まれる鉄分。
鉄分とタンニンが結びつくと、
「タンニン鉄」へ変化して水に溶けにくくなり、
小腸での吸収がされにくくなるという特徴がある。
Tea + brown sugar
The next bad combination of nutritional intake is tea
and brown sugar. The combination of green tea and karinto
seems to be a perfect match at first glance, but it is
not so from the viewpoint of nutritional intake. The
reason lies in the tannins found in tea and in the iron found
in brown sugar. When iron and tannins are combined,
they change into "tannin iron" and become difficult to
dissolve in water, making it difficult to be absorbed in
the small intestine.
お茶+プルーン
お茶と黒糖だけでなく、お茶とプルーンの食べ合わせも
栄養摂取に悪いもの。
プルーンには鉄分が豊富に含まれており、
特に鉄分が不足しがちな女性にとってメリットの多い食べ物。
しかし、上で述べたように、タンニンと結びつくと体への
吸収が阻害されるという難点があり。
そのため、緑茶や紅茶、コーヒーといった
タンニンを含む飲み物とは、一緒に食べない方が良い。
Tea + Prunes
Not only tea and brown sugar, but also tea and
prune eating together are bad for nutritional intake.
Prunes are rich in iron and are a food with many benefits,
especially for women who tend to be deficient in iron.
However, as mentioned above, there is a drawback that when
combined with tannins, absorption into the body
is inhibited. Therefore, it is better not to eat tannin-containing
drinks such as green tea, black tea, and coffee.
海藻+牡蠣
海藻類と牡蠣は、どちらも海の食材として人気のもの。
それぞれ多くの栄養を含んでいるが、
両方を食べ合わせることは、栄養摂取の点でおすすめできない。
生牡蠣にはミネラルである亜鉛が豊富に含まれ、
食物繊維と一緒に摂ると、
亜鉛が体外に排出されてしまうという難点があり。
海藻類には食物繊維が多く含まれますから、
この組み合わせは避けた方が無難。
Seaweed + oysters
Seaweed and oysters are both popular seafood ingredients.
Each contains a lot of nutrients, but eating both together
is not recommended in terms of
nutritional intake. Raw oysters are rich in zinc, which
is a mineral, but if you take it with dietary fiber, there is a
disadvantage that zinc is excreted from the body.
Seaweed contains a lot of dietary fiber, so it is safer to avoid
this combination.
牛乳+枝豆
牛乳といえば、カルシウムが豊富な飲み物として有名。
カルシウムは骨や歯の原料であり、不足すると骨粗鬆症などの
危険性が高まり。
このカルシウムを吸収する上で、
避けた方が良いのが枝豆やゴマなどの食材。
これらには「フィチン酸」という成分が含まれるが、
この成分はカルシウムと結びつきやすく、
体への吸収率を下げるという特徴がある。
Milk + edamame
Speaking of milk, it is famous as a drink rich in
calcium. Calcium is a raw material for bones and
teeth, and if it is insufficient, the risk of osteoporosis increases.
In order to absorb this calcium, it is better to avoid
ingredients such as edamame and sesame seeds.
These contain a component called "phytic acid",
which is easy to bind to calcium and has the feature of
lowering the absorption rate into the body.
Radish + Carrot
牛乳+チョコレート
牛乳とチョコレートの食べ合わせは、
おやつなどでもわりあい定番、
栄養摂取という点では悪いものに分類され。
その理由は、チョコレートに含まれるカカオマスポリフェノールと、
牛乳に含まれるカゼインとの相性にある。
どちらも体には良い成分だが、
一緒に摂ると両者が結合してしまい、
体内で吸収されにくくなるというデメリットがある。
Milk + chocolate
Eating milk and chocolate together is a fairly
standard snack, but it is classified as bad in terms of
nutritional intake. The reason lies in the compatibility of
cocoa mass polyphenols found in chocolate with
casein in milk. Both are good ingredients for the body, but if you
take them together, they will combine and there
is a disadvantage that it will be difficult to be absorbed
in the body.
トウモロコシ+牛乳
トウモロコシと牛乳の組み合わせも、
食卓ではそれほど珍しくない。
しかし、栄養摂取の観点では、
やはり良くない食べ合わせ。
それは、トウモロコシに含まれる食物繊維が、
牛乳のカルシウムの吸収を阻害してしまうため。
さらに、お腹をこわしやすいという危険もあり。
ただし、両方を使ってコーンポタージュにした場合は、
消化に良く栄養もたっぷりという最高の組み合わせになる。
Corn + milk
The combination of corn and milk is also not so
uncommon at the table. However, from the viewpoint of
nutritional intake, it is still a bad eating match. That's because
the fiber found in corn inhibits the absorption
of calcium in milk. In addition, there is also the danger of
being easy to break the stomach. However, if
you use both to make corn potage, it will be the best combination
because it is digestible and full of nutrition.
牛乳+緑茶
牛乳と抹茶を組み合わせた「抹茶ミルク」は、
女性を中心として人気のある飲み物。
しかし、実は牛乳と緑茶の食べ合わせ(飲み合わせ)は、
栄養摂取の点であまり良くない。
その理由は、緑茶に含まれるタンニンと、
牛乳のたんぱく質(カゼイン)の相性にあり。
タンニンはカゼインを凝固させ、
体への吸収を阻害する働きを持っている。
牛乳の栄養をしっかり摂りたい時には、
抹茶ミルクは避けた方が良い。
Milk + Green Tea
"Matcha milk", which combines milk and matcha,
is a popular drink mainly for women. However, in fact,
eating milk and green tea together is not very good in
terms of nutritional intake. The reason for this is the
compatibility between the tannins contained in green tea and
the protein (casein) in milk. Tannins have the function
of coagulating casein and inhibiting its absorption
into the body. So, when you want to take the nutrition
of milk firmly, it is better to avoid matcha milk.
きゅうり+トマト
きゅうりとトマトの組み合わせは、
サラダなどで比較的よく見られる。
しかし、こちらも栄養摂取の点では悪い食べ合わせとなって。
きゅうりには酵素の一種である
「アスコルビナーゼ」が含まれるが、
これにはトマトのビタミンCを壊す働きがあるため。
ただ、アスコルビナーゼは酢と熱に弱いため、
マヨネーズや酢入りのドレッシングをかけて食べれば、
栄養面での問題はない。
Cucumber + Tomato
The combination of cucumbers and tomatoes is relatively
common in salads, etc. However, this is also a bad eating match
in terms of nutritional intake. Cucumbers
contain ascorbinase, a type of enzyme, because it
destroys vitamin C in tomatoes. However, ascorbinase is
vulnerable to vinegar and heat, so if you eat it with
mayonnaise or a dressing with vinegar, there is no nutritional
problem.
きゅうり+レモン
きゅうりに含まれる「アスコルビナーゼ」という酵素が、
トマトのビタミンCを破壊する性質を持つということは、
上の項目で説明した。
同じことが、きゅうりとレモンの食べ合わせにも当てはまり。
レモンに含まれるビタミンCがアスコルビナーゼによって壊され、
体に吸収されなくなってしまい。
これを防ぐには、上記のように酢を加えるか、
または加熱して食べるのが有効。
Cucumber + lemon
The enzyme "ascorbinase" contained in cucumbers
has the property of destroying vitamin C in tomatoes,
as explained in the above item. The same applies
to cucumbers and lemon pairings. The vitamin C
contained in lemons is destroyed by ascorbinase and
cannot be absorbed by the body. To prevent this,
it is effective to add vinegar as described above or to eat
it heated.
玄米+牛乳
玄米は体に良い食べものとして有名、
その理由の1つは「フィチン酸」という成分にあり。
フィチン酸は抗酸化作用が強く、
血中のコレステロールを低下させる効果があり。
しかし、その一方で有効な成分も
排出させてしまうという難点があり、
カルシウムなどの必須ミネラル成分と一緒に摂ると、
両者が結びついて吸収を阻害。
そのため、牛乳との食べ合わせは要注意。
Brown rice + milk
Brown rice is famous as a good food for the body, but
one of the reasons is in the ingredient "phytic acid".
Phytic acid has a strong antioxidant effect and has the effect
of lowering cholesterol in the blood. However, on the
other hand, there is a drawback that effective ingredients
are also expelled, and if you take it together
with essential mineral components such as calcium, the
two will be connected and inhibit absorption.
Therefore, it is necessary to be careful when eating with milk.
しらす+大根
大根は、日本人にとってもっともなじみ深い野菜の1つ。
普段の食事でもよく見かけ、
しらすとの食べ合わせは、
栄養摂取の点で悪い。
これは、しらすに含まれるアミノ酸のリジンが、
大根に含まれる「リジンインヒビター」によって
体内への吸収を阻害されてしまう。
しらすおろしはおつまみとして人気、
栄養面を考えると2つを別々に食べるか、
または大根を加熱するなどして食べ合わせるのがおすすめ。
Shirasu + radish
Radish is one of the most familiar vegetables for
Japan people. It is often seen in ordinary meals, but eating with
Shirasu is bad in terms of nutritional intake.
This is because the absorption of lysine, an amino acid
contained in Shirasu, into the body is inhibited by "lysine
inhibitors" contained in radish. Shirasu grated is
popular as a snack, but from a nutritional point of view, it is
recommended to eat the two separately or heat
the radish together.
お菓子+ヨーグルト
スナック菓子とヨーグルトという組み合わせもまた、
子供のおやつとしては定番。
しかし、この食べ合わせも栄養面では良くない。
これは、市販のスナック菓子の多くに
「リン酸塩」が含まれていることによる。
ヨーグルトに含まれるカルシウムは、
体内でリン酸塩と結びついて「リン酸カルシウム」となり、
吸収されづらくなる性質があり。
ヨーグルトと食べ合わせる際は、
お菓子の表示をよくチェックしておくのがおすすめ。
Sweets + Yogurt
The combination of snacks and yogurt is also a
staple of children's snacks. However, this combination of meals
is also not good in terms of nutrition. This is due to the
fact that many commercial snacks contain "phosphates".
The calcium contained in yogurt binds with phosphates
in the body to form "calcium phosphate",
which has the property of being difficult to absorb.
Therefore, when eating with yogurt, it is recommended
to check the display of sweets well.
納豆+卵
納豆にはさまざまな栄養が含まれ、
その1つであるビオチンには、
優れた美肌効果があることが知られている。
しかし、たんぱく質の一種である「アビジン」と結びつきやすく、
一緒に摂るとビオチンの吸収が阻害されるという性質もあり。
そのため、アビジンを含む生卵と食べ合わせることは、
美容などの面ではあまりおすすめできない。
ただ、アビジンは卵白にのみ含まれるため、
卵黄と納豆の食べ合わせはOK。
Natto + egg
Natto contains various nutrients, but one of them,
biotin, is known to have excellent skin beautifying effects.
However, it is easy to bind with "avidin", which
is a type of protein, and there is also a property that
the absorption of biotin is inhibited when taken
together. Therefore, it is not recommended to eat
raw eggs containing avidin in terms of beauty and so on.
However, since avidin is contained only in egg
whites, it is OK to eat egg yolk and natto together.
大根+にんじん
大根とにんじんは、どちらも食卓に上る機会の多い野菜。
普段から一緒によく食べるという人も多いが、
実は栄養摂取では相性の悪い面を持って。
大根には「アスコルビナーゼ」という酵素が多く含まれるが、
この酵素は前述のように、ビタミンCを破壊する性質があり。
にんじんにはビタミンCが豊富なため、
食べ合わせでせっかくの栄養を無駄にしたくない場合は、
大根を加熱したり酢を加えるなどの工夫が必要。
Radish + Carrot
Radish and carrot are both vegetables that are often on the table.
There are many people who eat together often on a regular basis,
In fact, nutrition intake has a side that is incompatible.
Radish contains a lot of an enzyme called "ascorbinase",
As mentioned above, this enzyme has the
property of destroying vitamin C.
Because carrots are rich in vitamin C,
If you don't want to waste a lot of nutrition by eating together,
It is necessary to devise measures such as
heating radish and adding vinegar.
大豆+レンコン
レンコンは煮物や炒め物などでおなじみの食材で、
ビタミンCや食物繊維といった栄養が豊富なことで知られてす。
ただ、大豆との食べ合わせには注意が必要。
その理由は、2つを同時に摂りすぎると腸内でガスが溜まり、
胃腸の膨満感や腸内環境の悪化を招きやすいことにあり。
それだけでなく、大豆の鉄分吸収を低下させるおそれもあるので、
レンコンと枝豆などの食べ合わせは避けた方が無難。
Soybeans + lotus root
Lotus root is a familiar food for boiled and stir-fried
foods, and is known for being rich in nutrients such
as vitamin C and dietary fiber. However, care must be
taken when eating with soybeans. The reason
for this is that if you take too many of them at the same time, gas will
accumulate in the intestines, which tends to
cause gastrointestinal bloating and deterioration of the intestinal
environment. Not only that, but it may also
reduce the iron absorption of soybeans, so it is safer to avoid eating
lotus root and edamame together.
ネギ+ワカメ
ネギとワカメの組み合わせは、味噌汁などでは定番。
しかし実は、栄養面では相性の悪い食べ合わせとなって。
これは、ワカメに含まれるカルシウムの吸収が、
ねぎに含まれる「硫化アリル」という成分によって
阻害されてしまうため。
ワカメの栄養をしっかり取り入れたい場合は、
ネギよりも豆腐の方が良い。
豆腐のたんぱく質が、腸内でカルシウムの吸収を助けてくれる。
Negi + Wakame
The combination of leeks and wakame is a staple in
miso soup and the like. However, in fact, it is a food
combination that is incompatible in terms of nutrition.
This is because the absorption of calcium contained
in wakame is inhibited by a component called "
allyl sulfide" contained in green onions. If you
want to take in the nutrition of wakame firmly, tofu is better
than leeks. The protein in tofu helps the intestines
absorb calcium.
ベーコン+ほうれん草
ベーコンとほうれん草の組み合わせもまた、
料理においてはよく見られるもの。
しかし、こちらもやはり、栄養面では相性の
悪い食べ合わせとなって。
ベーコンには、添加物として「リン酸塩」という
成分が含まれることが多くなって。
リン酸塩自体に危険性はないが、
カルシウムや鉄分と一緒に摂ると、
その吸収を阻害するという働きがあり。
そのため、これらの栄養を含むほうれん草と
食べ合わせるのは、避けた方が賢明。
Bacon + Spinach
The combination of bacon and spinach is also common
in cooking. However, this is also a combination of meals
that are incompatible in terms of nutrition. Bacon
often contains an ingredient called "phosphate" as an
additive. There is no danger in phosphate itself, but when
taken together with calcium and iron, it has the function
of inhibiting its absorption. Therefore, it is
advisable to avoid eating with spinach that contains
these nutrients.
ほうれん草+ゆで卵
ほうれん草はビタミンCや鉄分などを豊富に含み、
美容や健康に良い野菜として知られて。
美容や健康に良い野菜として知られて。
朝食でゆで卵と一緒に食べる人も多いが、
こちらも栄養面ではあまり良くない食べ合わせにあたり。
これは、卵白中の「シスチン」というアミノ酸が加熱によって
硫黄成分を生成させ、
それがほうれん草の鉄分の吸収を阻害させてしまうことにより。
これを避けるには、
固ゆでではなく卵を半熟にすることが効果的。
Spinach + boiled eggs
Spinach is rich in vitamin C and iron,
It is known as a vegetable that is good for beauty and
It is known as a vegetable that is good for beauty and
health. Many people eat it with boiled eggs at breakfast,
but this is also a combination that is not very good in terms
of nutrition. This is because the amino acid "cystine"
in the egg white produces a sulfur component by heating,
which inhibits the absorption of iron in spinach. To
avoid this, it is effective to make the egg semi-ripe, not
hard-boiled.
Ginger + Lever
みょうが+レバー
みょうがは、香味野菜として日本ではよく使われるもので、
独特の香りだけでなく食欲増進などの薬効も持って。
一方のレバーは、ビタミン類や鉄分などの栄養に恵まれ、
特に貧血の症状に効果的な食材として知られている。
ただ、この2つの食べ合わせはおすすめできない。
なぜなら、みょうがの苦味成分によって胃腸の働きが抑えられ、
レバーの持つ栄養が十分吸収されなくなるため。
独特の香りだけでなく食欲増進などの薬効も持って。
一方のレバーは、ビタミン類や鉄分などの栄養に恵まれ、
特に貧血の症状に効果的な食材として知られている。
ただ、この2つの食べ合わせはおすすめできない。
なぜなら、みょうがの苦味成分によって胃腸の働きが抑えられ、
レバーの持つ栄養が十分吸収されなくなるため。
Ginger + Lever
Ginger is often used in Japan as a flavored vegetable and
has not only a unique aroma but also medicinal effects
such as appetite enhancement. On the other hand, liver
is blessed with nutrients such as vitamins and iron, and
is known as an effective food especially for
symptoms of anemia. However, it is not recommended
to eat these two together. This is because the bitter taste
component of ginger suppresses the work
of the gastrointestinal tract and prevents the nutrients
of the liver from
being sufficiently absorbed.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
この記事へのコメント